Como Traduzir um Texto

Como Traduzir um TextoNa hora de traduzir um texto muitas pessoas acabam selecionando um trecho desejado e colocando em páginas que fazem a tradução de forma rápida e literal. Traduzir um texto não é uma tarefa tão simples quanto parece, pois está em questão não somente uma tradução das palavras puramente, mas também estão em jogo a interpretação daquilo que está sendo dito. Por isso montamos algumas dicas relevantes na hora de traduzir um texto, afim de que seja considerado uma boa tradução.

1. Evite traduzir de forma literal: na hora de traduzir um texto, muitas pessoas costumam traduzir em sites específicos, que fazem essa tarefa de forma literal. Traduzir um texto é muito mais que traduzir palavra por palavra. É necessário interpretar a frase.

2. Uma boa tradução tem que ser linear: igualmente em português, outras línguas utilizam-se de diferentes formas verbais dentro de um texto, por isso é preciso ficar atento para que o texto por completo tenha sentido.

3. Cuidado com interpretações erradas: a tradução é uma atividade que deve ser feita com atenção, interpretar uma palavra ou uma frase de forma incorreta, pode dar ao texto um sentido totalmente diferente ou contrário ao dado pelo autor do texto original.

4. As gírias e expressões de uma língua: as gírias tendem a ser uma dificuldade para qualquer tradutor, igualmente como as expressões que adquirem outro sentido dentro de uma cultura. Tente pesquisar sobre aquela frase ou palavra pois elas podem dar a sua interpretação uma direção totalmente nova.

5. Como fazer adaptações: traduzir um texto exige muitas vezes adaptações, algumas expressões não são entendidas em outra, por isso o uso de adaptações é permitido ao ponto que não modifique totalmente o texto original.

6. Uma boa tradução exige uma leitura mais próxima ao texto original: para um texto ser considerado uma boa tradução, é necessário que este esteja mais próximo ao sentido dado no original. Por isso o resultado de uma  leitura rigorosa e uma boa interpretação deve ser visto essencialmente em um texto traduzido.